CLICK4HP Archives

Health Promotion on the Internet

CLICK4HP@YORKU.CA

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
catalin nache <[log in to unmask]>
Reply To:
Health Promotion on the Internet <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 8 Nov 2005 14:34:05 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (73 lines)
Je suis d'accord! Mais "techniquement" parlant ça se rapproche de ce que nos amis québecois ont défini dans divers livres de méthodologie comme étant cette technique du groupe nominal... En gros, en France, l'expression "groupe de discussion" est beaucoup plus générale que "focus group" et n'indique pas la manière dont on va s'y prendre! 

"Courtemanche, Jocelyne" <[log in to unmask]> wrote:This is the term I am most familiar with: groupe de discussion.

Jocelyne Courtemanche

Research and Education Unit-Unité de l'éducation et la recherche
Ottawa Public Health-Santé publique Ottawa
Tel/Tél: (613) 580-6744, ext. 26267
Toll free: 1-888-426-8885

Protecting You. Promoting a Healthy City.
Votre santé, votre ville, ensemble on s'en occupe. 


-----Original Message-----
From: Health Promotion on the Internet [mailto:[log in to unmask]]On
Behalf Of Robyn Kalda
Sent: November 8, 2005 4:54 PM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: [CLICK4HP] French translation for Focus Group


Hi Diane,

http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html - "Le grand dictionnaire terminologique" (and a very useful resource) says "groupe de discussion" (n. m.) in most contexts listed. 

Robyn Kalda
Health Promotion Information Specialist
OPC Health Promotion Resource Centre
(416) 408-2249 x226
[log in to unmask] 

Mark your calendars for OPC's 20th Anniversary conference - Moving Upstream Together, Feb 21-22 2006. Visit http://www.opc.on.ca 

Marquez vos calendriers pour la conférence célébrant le 20e anniversaire du COIP - Agir en amont ensemble, le 21 et 22 février 2006, visitez http://www.opc.on.ca 



> -----Original Message-----
> From: Health Promotion on the Internet [mailto:[log in to unmask]]On
> Behalf Of Diane Buhler
> Sent: November 8, 2005 4:40 PM
> To: [log in to unmask]
> Subject: [CLICK4HP] French translation for Focus Group
> 
> 
> Does anyone have a good way of expressing the term "focus group" in
> French?
> 
> Thanks,
> 
> Diane Buhler
> Parent Action on Drugs
> 
> Send the following text: unsubscribe click4hp to: 
> [log in to unmask] if you wish to unsubscribe. Go to 
> http://listserv.yorku.ca/archives/click4hp.html to view 
> CLICK4HP archives or manage your subscription (you will have 
> to create a password).
> 

Send the following text: unsubscribe click4hp to: [log in to unmask] if you wish to unsubscribe. Go to http://listserv.yorku.ca/archives/click4hp.html to view CLICK4HP archives or manage your subscription (you will have to create a password).

Send the following text: unsubscribe click4hp to: [log in to unmask] if you wish to unsubscribe. Go to http://listserv.yorku.ca/archives/click4hp.html to view CLICK4HP archives or manage your subscription (you will have to create a password).


		
---------------------------------
 Yahoo! FareChase - Search multiple travel sites in one click.  

Send the following text: unsubscribe click4hp to: [log in to unmask] if you wish to unsubscribe. Go to http://listserv.yorku.ca/archives/click4hp.html to view CLICK4HP archives or manage your subscription (you will have to create a password).

ATOM RSS1 RSS2