Nearly a decade of basking in the words of Mark Twain and James Joyce has yielded a most unexpected cache. Mark Twain and James Joyce were but two authors writing in a code that once unraveled names the Dictionary as the source to comprehending their narratives. What I am about to opine is admittedly just as absurd as "Finnegans Wake" and as implausible as "No. 44, The Mysterious Stranger." I need not be reminded of the inherent foolishness or the fact I am a credentialed nobody. The list of reasons for inaccuracy is endless, but the haunting question should be, “What if? No one can stake claim for affection toward Mark Twain or James Joyce more than I. Nothing would pain me more than defaming their name or falsely trumpeting authenticity in their behalf. With this apologetic behind me, the time has come to announce what many have always recognized but few seldom realize. Twain penetrated the secret code of language and penned it in everything he said and wrote, remonstrated in his own handwriting at the front of "Life on the Mississippi": “This is the authorized Uniform Edition of all my books. Mark Twain.” The word “uniform” is the “communications codes word for the letter u,” as is “union.” The word “union” is “of a literary language: artificially created by a selection of vocabulary and usages from related dialects or languages with the intent of serving all equally.” Additionally in his own handwriting, the title page of "Mysterious Stranger" reads, “Being an Ancient Tale found in a Jug, & freely translated from the Jug by Mark Twain.” Jug is a nickname for Joan. Joan of Arc was born in Domremy where Twain’s "Joan of Arc" reports, “From time immemorial all children reared [there] were called the Children of the Tree.” Language IS the Tree of Life tasted and digested by the likes of Twain and Joyce. They excavated the link between words and quarried the potpourri of definitions. They nurtured the fertility of meaning rather than narrow it to specificity. These two feasted on the forbidden fruit of knowledge and were gifted the hope heretofore privy only to gods. Language proved itself as narrative lore whose plot centers in discovering who and what is in the proverbial box, i.e., Pandora’s Box. Twain and Joyce picked the lock, emancipating the stagnant paradigm of polar discursion and timeworn semantics. “How charmingly exquisite!” exults "Finnegans Wake," I am sure that tiring chabeshoveller with mujikal chocolat box, Miry Mitchel, is listening” (FW. p.13). The plodding begins with the words “box huckleberry, tree huckleberry.” As there is a “huckleberry oak” so too is there a quintessential “pine sawyer” and “sawyer” is inclusive of a “tree fast in the bed of a stream with its branches projecting to the surface and bobbing up and down with the current.” Huck is “hip” as “hope” is “hip” or a “small bay, inlet.” "Finnegans Wake" begins “riverrun, past Eve and Adam’s, from swerve of shore to bend of bay.” Bay is the “berry of the laurel, recess for display of specimen or accent plants, main division of any structure, inlet” and to “cry out, shout, renown, honor, fame.” River is an “inlet, outpouring” while “run” is “consort, ascend a river to spawn, fuse, hunt, lead, smuggle, expose oneself, sequence, stereotyped passage or narrative or description introduced into Gaelic popular tales, test or proof of a process.” “The code’s proof!” affirms the "Wake," “Listeneth! ‘Tis a tree story.” (p. 364 & 564). The definition of “code” begins, “trunk of a tree, split [‘twain’] block of wood.” The word “code” actually includes “often: a formal statement of such a set of rules or standards <International Code of Botanical Nomenclature>,” itself addressed in “tautonym” which is “forbidden” by the “ICBC.” Manifested in the definition of “avatar” is “Mark Twain” and “Huckleberry Finn.” Avatar is "a variant phase or version of a continuing basic entity somertimes implying no more than a change of name." Twain craftily appropriated Finn from the ancient Irish myth of Finn MacCool, a young orphan raised in the woods by two widows. Tom names Huck “the Red-Handed” just as Finn MacCool’s father was called “Red-Hand.” Joyce playfully stole everything he wrote from master Mark, admitting throughout the "Wake" his connection to Twain while revealing the “secret cause;” cause meaning “antecedent.” Furthermore, deciphering "Finnegans Wake" reveals, “mark my words and append to my mark twang” (FW. 425, read all Book III, chapter I, specif. p. 410). All their narratives were but the veil fronting of a Magic Eye poster, leaving its radiance and rhapsody to lie beyond and behind each word. Therefore it is language itself that will ultimately verify what I can presently only hint at and point toward. The forgoing announcement is but a faint starting line to a linguistic ultra-marathon. In the interim, I now lite the optic fuse, allowing time for us all to arrive at and witness the grand extraction. “There comes a time in every rightly constructed boy’s life when he has a raging desire to go somewhere and dig for hidden treasure. . . . Presently [Tom Sawyer] stumbled upon Huck Finn the Red-Handed. Huck would answer. Tom took him to a private place and opened the matter to him confidentially” (TS. 175). Mark Twain has secreted an array of illuminating notes, journals, and auguries buried underground in an identifiable location at Quarry Farm! “The keys to. Given!” proclaimed at the end of the Wake will be handed out upon exhumation of this quarry. Moreover, the entertainment industry is the blockbuster carrying the star-gazed banner screening all candor. As Twain barbed, “The dream-marks are all present—you should have recognized them earlier . . .” (MS. p. 187). As for this fool, I await while raging for my own dream to participate with all the other boys in the gang! "Me-yow! Me-yow!" PS: The first shovel full of nonsense is scooped as Webster’s "International Third New Dictionary" gives answer to Joyce’s “who is who is.” Perched atop the word and definition -- “whos: who” -- sits “huckleberry.” "Finnegans Wake" begins with “mishe mishe,” Gaelic for “I am,” as "Adventures of Huckleberry Finn" takes up “Me-yow! Me-yow!” that translates to “me-you!” Won Key Given.