On Mon, 21 Jul 1997, John Evans wrote:

> > And as soon as they had lost their goal, they doubled their efforts.
> > (German: Und als sie ihr Ziel aus den Augen verloren, verdoppelten sie
> > ihre Anstrengungen)"

This is most closely translated as:

...and when they lost sight of their goal, they (re)doubled their
efforts...

It suggests a physical "goal"...something actually seen...such as a
landmark.  Perhaps  "they" were rowing some raft ?  :)

Gabi