On Mon, 21 Jul 1997, John Evans wrote: > > And as soon as they had lost their goal, they doubled their efforts. > > (German: Und als sie ihr Ziel aus den Augen verloren, verdoppelten sie > > ihre Anstrengungen)" This is most closely translated as: ...and when they lost sight of their goal, they (re)doubled their efforts... It suggests a physical "goal"...something actually seen...such as a landmark. Perhaps "they" were rowing some raft ? :) Gabi