SHOE Archives

Societies for the History of Economics

SHOE@YORKU.CA

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
[log in to unmask] (John Womack)
Date:
Fri Mar 31 17:18:36 2006
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (22 lines)
----------------- HES POSTING ----------------- 
Yes, even some history graduate programs have done that. But why do US 
economists (or economic historians) take math as if it replaced German or 
Russian or Japanese (or even French), whereas German or Russian or Japanese 
(or French) economists are able to learn it as well as human languages 
other than their own? Besides, I can testify that translations often do not 
capture a text's meaning. Curves and functions can get each other quite 
right. Human languages usually do, but when they don't, translation misses 
something, often key. Menger or Wieser or Schumpeter in German is not the 
same in English. Probably anyone in any country now can do current 
economics knowing only English and math. But can anyone do the history of 
economic thought knowing only English and math? And I ask again, why the 
assumption that this is only a problem for "students"? What about their 
professors? 
 
John Womack 
 
 
------------ FOOTER TO HES POSTING ------------ 
For information, send the message "info HES" to [log in to unmask] 
 

ATOM RSS1 RSS2