On Mon, 21 Jul 1997, John Evans wrote:
> > And as soon as they had lost their goal, they doubled their efforts.
> > (German: Und als sie ihr Ziel aus den Augen verloren, verdoppelten sie
> > ihre Anstrengungen)"
This is most closely translated as:
...and when they lost sight of their goal, they (re)doubled their
efforts...
It suggests a physical "goal"...something actually seen...such as a
landmark. Perhaps "they" were rowing some raft ? :)
Gabi