SHOE Archives

Societies for the History of Economics

SHOE@YORKU.CA

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Alan G. Isaac" <[log in to unmask]>
Reply To:
Societies for the History of Economics <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 8 Mar 2016 12:05:25 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (15 lines)
This just seems a little too good to be true.
Can you pin down which (unabridged) English translation?
It's certainly present in the this translation:
http://etc.usf.edu/lit2go/180/the-count-of-monte-cristo/3291/chapter-22-the-smugglers/

Thanks,
Alan Isaac



On 3/7/2016 8:16 PM, Mason Gaffney wrote:
> 1.The original French Count of Monte Cristo contains a sentence (in French): “Dantes learned many tongues of the Mediterranean in order to dispense with translators, persons prone
> to error, and sometimes treacherous.” The sentence is lacking from the English translation.
>

ATOM RSS1 RSS2